收缩是当货物变小的时候,但价格保持不变。日本的消费者一直为自己心爱的零食变得越来越小。
这次,著名的小吃公司Calbee宣布到2021年4月,他们受欢迎的薯片和棍棒的包装数量减少了。但是,不要指望零售价下降。它会增加!
虽然我们所有人都会从少吃咸的小吃中获得收益,但价格上涨并不容易吞咽!
你很认真
の「チップス「「じゃがりこ」の内容量の减少一部一部商品商品商品商品ののの値値値値値値値値上げ上げ来来来来来来来来来来来来来来来来来来来来日日日日日日日顺次开始さされれれますますますので,念ためためためします。pic.twitter.com/mtljhno4ec
- 官报(@kanpo_blog)2021年11月27日
カルビーのポテト」やじゃがりこ」の内容量の减少や一部商品の値上げが来年1月24日から顺次开始されます,念のためお伝えさせていただき。
“只是为了确保,我想告诉你,卡尔比将减少薯片和jagarico内容尺寸,并从2022年1月24日起提高某些产品的价格。谢谢您的理解。”
用日语表达“只是为了确保”

表达方式念のため(nennotame)翻译为“只是为了确定”或“以防万一。”用英语讲。当您想报告,确认或请求某些内容时,该短语主要用于正式书面通信。虽然有礼貌,但“ nennotame”也传达了一定的模糊性,因此最好在工作中进行适度使用它。
这里有些例子:
- 资料提出の期限が迫ってますので念のためご连络いたします:提交材料的截止日期正在临近,因此我们想与您联系,以防万一。
- 先日のクレーム内容を,念ためご报告いたします:我想报告最近投诉的内容,只是为了您的信息。
- お送りした开発会议の日程でよろしいうか?ためため再送いたします:您确定要使用我发送的开发时间表吗?以防万一,我会将其重新发送给您。
- 念のため,前回の资料をお送りいただけでしょか?:可以肯定的是,您能给我发送以前的文档吗?
- 先日お送りした企画案はご覧いただけたでしょか?念のため再送いたしますのでご回答お愿いいたします:您是否有机会查看我们前几天给您发送的项目建议?我们将重新向您重新发送给您,以防万一,请回复。
词汇
日本人 | 英语 | 罗马吉 |
内容量 | naiyouryou | 内容大小 |
减少 | Genshou | 减少,减少 |
一部 | Ichibu | 一些 |
商品 | Shouhin | 产品 |
値上げ | Neage | 价格上涨 |
顺次 | 朱吉 | 为了 |
开始される |
Kaishi | 开始 |
念のため | Nen没有驯服 | 可以肯定的是,以防万一 |
伝える | tsutaeru | 交流,传达 |